Le « Codex Calixtinus (Liber Sancti Jacobi) » ou « Livre de Saint Jacques »
Le Codex Calixtinus, nommé également Liber Sancti Jacobi (Livre de saint Jacques ou des miracles de saint Jacques), est un important manuscrit enluminé d’environ 200 folios compilant les informations concernant le culte de saint Jacques. Il est conservé à la cathédrale de Saint-Jacques de Compostelle depuis 1150 environ. Un second, dit de Ripoll, est conservé à Barcelone.

Pour donner plus de crédit à leur ouvrage, les auteurs ont fait débuter le document par une longue lettre faussement attribuée au pape Calixte II (Guy de Bourgogne, né vers 1060 et mort en 1124, élu pape à Cluny en 1119. Il aurait été rédigé par Aimeri Picaud (alias Olivier d’Asquins), un clerc de Parthenay. Le but de ce livre était d’être un élément de la réforme grégorienne du clergé espagnol, commencée par l’archevêque Diego Gelmirez (né vers 1068 et mort à Compostelle vers 1140), proche de Cluny. La volonté de voir l’Église espagnole adopter le rite romain est clairement annoncée dans le manuscrit. On peut l’observer dans ce manuscrit par l’organisation, le déroulement et le contenu des offices, et par l’adoption du calendrier romain. Il s’agissait de promouvoir du culte romain par l’établissement d’un haut lieu de recueillement exemplaire.
Ce livre est au centre de la liturgie et du pèlerinage de Saint-Jacques de Compostelle, son succès est resté intact depuis sa rédaction.
Il est composé de 5 livres. A la fin du manuscrit (un sixième livre) se trouvent diverses pièces musicales liturgiques de grande qualité. Des fac-similés sont édités sur le site de la bibliothèque de l’Université Notre-Dame d’Indiana.
• Le Premier livre (folios 1 à 139) est le plus long. Après la fausse lettre attribuée à Calixte II, il comporte le matériel liturgique destiné au culte et aux fêtes du saint.
• Le Second livre (folios 139v à 155v) est consacré aux récits des miracles du saint (une vingtaine).
• Le Troisième livre (folios 156v à 162v) : Liber de translatione corporis sancti Jacobi ad Compostellam, donne le récit de l’évangélisation de l’Espagne par saint Jacques et de la translation de son corps.
• Le Quatrième livre (folios 163 à 191), Historia Karoli Magni et Rotholandi (Histoire de Charlemagne et de Roland), constitue un des récits les plus populaires du Moyen Âge.
• Le Cinquième livre (folios 192 à 213), Iter pro peregrinis ad Compostellam (Le Guide du Pèlerin de Saint-Jacques-de-Compostelle), est le guide pratique du pèlerin. Il se compose de 11 chapitres (Les chemins de Saint-Jacques ; Les étapes du chemin de Saint-Jacques ; Noms des villes et bourgs sur ce chemin ; Les trois bonnes demeures de ce monde ; Noms des routiers de Saint Jacques ; Eaux mauvaises et bonnes sur le chemin ; Caractéristiques des pays et des gens sur cette route ; Corps saints à visiter sur la route et passion de saint Eutrope ; Caractéristiques de la ville et de l’église de Saint-Jacques ; Attribution des offrandes de l’autel de Saint-Jacques ; Du bon accueil à faire aux pèlerins de Saint-Jacques).
- Le Premier livre (folios 1 à 139) est le plus long. Après la fausse lettre attribuée à Calixte II, il comporte le matériel liturgique destiné au culte et aux fêtes du saint.
- Le Second livre (folios 139v à 155v) est consacré aux récits des miracles du saint (une vingtaine).
- Le Troisième livre (folios 156v à 162v) : Liber de translatione corporis sancti Jacobi ad Compostellam, donne le récit de l’évangélisation de l’Espagne par saint Jacques et de la translation de son corps.
- Le Quatrième livre (folios 163 à 191), Historia Karoli Magni et Rotholandi (Histoire de Charlemagne et de Roland), constitue un des récits les plus populaires du Moyen Âge.
- Le Cinquième livre (folios 192 à 213), Iter pro peregrinis ad Compostellam (Le Guide du Pèlerin de Saint-Jacques-de-Compostelle), est le guide pratique du pèlerin. Il se compose de 11 chapitres (Les chemins de Saint-Jacques ; Les étapes du chemin de Saint-Jacques ; Noms des villes et bourgs sur ce chemin ; Les trois bonnes demeures de ce monde ; Noms des routiers de Saint Jacques ; Eaux mauvaises et bonnes sur le chemin ; Caractéristiques des pays et des gens sur cette route ; Corps saints à visiter sur la route et passion de saint Eutrope ; Caractéristiques de la ville et de l’église de Saint-Jacques ; Attribution des offrandes de l’autel de Saint-Jacques ; Du bon accueil à faire aux pèlerins de Saint-Jacques).
Le guide, qui est le dernier Livre du Codex Calixtinus, est publié en latin pour la première fois dans sa totalité en 1882. Le titre « Le guide du pèlerin de Saint-Jacques de Compostelle : texte latin du XIIème siècle », qui n’existe pas dans le manuscrit original, n’est donné qu’en 1938 lors de publication de la traduction en français réalisée par Jeanne Vielliard chez Protat Frères, éditeur catholique établi à Mâcon.
